Hvis du ber den gjennomsnittlige amerikaneren om å gi navnet til julenissens rein, vil fornavnet som dukker opp trolig være Rudolph (det røde neseret). De to neste ville uten tvil være Donner og Blitzen.
Men er dette riktig? Og hvor kom disse navnene fra?
Opprinnelsen til reinenavnene
Den populære julesangen "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" var en hitlåt fra 1949 sunget og spilt inn av Gene Autry og basert på en karakter opprinnelig opprettet av et markedsføringsteam for Montgomery Ward i 1939.
Tekstene ble skrevet av Johnny Marks, som lånte de fleste reinenavnene fra det klassiske diktet "A Visit from Saint Nicholas" (mer kjent som "Twas the Night before Christmas") fra 1823 av major Henry Livingston, Jr. (historisk, Clement Clarke Moore er kreditert for diktet, men de fleste forskere mener nå Livingston har vært dikteren.)
Det originale diktet refererer til “åtte bittesmå rein” (Rudolph gjør det faktisk til ni bittesmå rein) og navngir dem: “Nå Dasher! nå, danser! nå Prancer og Vixen! / On, Comet! på, Amor! på Dunder og Blixem! ”
Senere versjoner
"Dunder" og "Blixem"? Du har alltid hørt "Donner" og "Blitzen", ikke sant? Førstnevnte var nederlandske navn skrevet inn i diktet av Livingston. Først i senere versjoner, modifisert av Moore i 1844, ble de to navnene endret til tysk: Donder (nær Donner, torden) og Blitzen (lyn) for å bedre rim med "Vixen."
Til slutt, av en eller annen grunn, i sangen "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" Marks forvandlet "Donder" til "Donner." Om Marks gjorde endringen fordi han kunne tysk eller fordi det bare hørtes bedre ut, er usikkert. * Under alle omstendigheter er det absolutt noen logikk i å bruke tyske Donner og Blitzen (torden og lyn) for navnene. Siden 1950 eller så har de to reinsdyrnavnene vært Donner og Blitzen i både "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" og "A Visit from Saint Nicholas."